Tag Archives | Free Software Foundation

GNU gettext 0.20.1 duyuruldu

GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.20.1 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Yeni sürüm; C, C ++, Java, C #, Shell programları için çalışma zamanı kütüphaneleri ve programcılar ve çevirmenler için araçlarla geliyor. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; libintl.so dosyasının yanlış paylaşılan bir kütüphane sürümünün düzeltildiğini belirtti. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. GNU gettext 0.20.1 hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.

Continue Reading →

Gettext.svg

Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır.

Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz.

GNU gettext 0.20.1 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.

gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.

0

GNU gettext 0.20 duyuruldu

GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.20 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Yeni sürüm; C, C ++, Java, C #, Shell programları için çalışma zamanı kütüphaneleri ve programcılar ve çevirmenler için araçlarla geliyor. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; yeni sürümün 0.19.8’de tespit edilen bir problem nedeniyle geldiğini ifade etti. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. gettext 0.20 hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.

Continue Reading →

Gettext.svg

Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır.

Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz.

GNU gettext 0.20 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.

gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.

0

FSF’nin özgür GNU/Linux dağıtımları listesine Hyperbola GNU/Linux-libre de eklendi

FSF, www.gnu.org adresinde yalnızca özgür yazılım kullanan ve öneren GNU/Linux dağıtımlarının bir listesini yayımlıyor. Free Software Foundation (FSF), dün yaptığı açıklamayla özgür GNU/Linux dağıtımları listesine Hyperbola GNU/Linux-libre‘nin de eklenmiş olduğunu ilan etti. Uzun süreli destek sürümleri içeren kararlı, güvenli, basit, hafif bir dağıtım ortaya koymayı amaçlayan Hyperbola projesi, tamamen özgür bir dağıtımı hedefleyen Brezilya kökenli bir topluluk. Arch Linux tabanlı sistem, Pacman paket yöneticisi kullanıyor. i686 ve x86_64 mimarileri için hazırlanan ISO kalıplarını kullanıma sunan sistem, artık, Free System Distribution Guidelines’e (GNU FSDG) uymayı taahhüt eden diğer GNU/Linux dağıtımları gibi FSF’nin listesinde yayımlanıyor. Kapsamlı bir inceleme sürecinden sonra FSF, Arch GNU/Linux tabanlı dağıtım olan Hyperbola’nın bu kriterleri karşıladığı sonucuna vardığını duyurdu. Konu hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için FSF’nin bu kararını duyuran Donald Robertson’un yazısını inceleyebilirsiniz.

Continue Reading →

Artık FSF’nin listesindeki tamamen özgür GNU/Linux dağıtımları şu şekilde sıralanıyor:

# Dragora, bağımsız,sadeliği ve basitliği amaçlayan GNU/Linux dağıtımı.
# Dynebolic,Özel olarak ses ve video montaj araçlarıyla gelen bir GNU/Linux dağıtımı.
# gNewSense, Debian ve Ubuntu tabanlı bir GNU/Linux dağıtımı.
# GNU Guix & GuixSD, GNU sistemi için tamamen işlevsel bir paket yöneticisi olan GNU Guix üzerine kurulu gelişmiş bir GNU/Linux dağıtımı.
# Hyperbola GNU/Linux-libre, Arch GNU/Linux’a dayalı, uzun süreli destek odaklı dağıtım.
# Musix GNU+Linux, Knoppix tabanlı ve özel ses montaj araçlarıyla gelen GNU/Linux dağıtımı.
# Parabola, basit bir paket ve sistem yönetimi ile gelen Arch tabanlı bir dağıtım.
# PureOS, Debian’a dayanan, gizlilik, güvenlik ve rahatlık odaklı bir GNU dağıtımı.
# Trisquel, kullanıcı kitlesi olarak ev,okul ve küçük ölçekli kullanıcıların ihtiyaçlarını temel alan GNU/Linux dağıtımı.
# Ututo, Gentoo tabanlı GNU/Linux dağıtımı. Bu dağıtım tamamen özgür olan ilk GNU/Linux dağıtımı.

Küçük GNU / Linux dağıtımları
# libreCMC, çok sınırlı kaynaklara sahip aygıtlar için gömülü GNU/Linux dağıtımı.
#ProteanOS, gömülü cihazlar için yeni, küçük ve hızlı bir dağıtım.

Tarihi. Aşağıdaki dağılımlar daha önce yukarıda listelenmiştir, ancak artık tavsiye edilmemektedir.      

# BLAG, BLAG Linux, Fedora tabanlı bir GNU/Linux dağıtımı.

 

0

Handshake projesi Özgür Yazılım Vakfı ve GNU Guix’e bağış yaptı

Kullanıcı özgürlüğünü ve özgür yazılım geliştirmeyi desteklemek üzere, Free Software Foundation’a 1 milyon dolar bağışlayan Handshake projesi; bu bağışın 100.000 dolarlık kısmını, GNU Guix‘e bağışladı. Bilindiği gibi, FSF’nin, gnu.org adresinde yalnızca özgür yazılım kullanan ve öneren GNU/Linux dağıtımları listesinde saydığı dağıtımlardan biri olan; özgür olmayan uygulamaları, programlama platformlarını, sürücüleri veya yazılımları reddeden, varsayılan olarak Xfce masaüstü ortamını tercih eden , tamamen özgür “libre” bir dağıtım olan GNU Guix, GNU Guix paket yöneticisini kullanıyor. Alan adı sistemi (DNS) ile uyumlu bir adlandırma protokolünün tasarım ve uygulaması üzerinde çalışan Handshake projesi; tüm kullanıcılara fayda sağlayacak yeni özellikler geliştirilmesine olanak sağlamayı hedefliyor. FSF’nin yönetici direktörü John Sullivan; bu bağışın, dünya için yazılım özgürlüğünün ne denli önemli olduğunu bir kez daha gösterdiğini belirtti. FSF’nin özgür yazılım çalışmalarının mali sponsoru olduğunu belirten Sullivan; özgür yazılım ve GNU desteği için Handshake projesine teşekkür ettiklerini söyledi.

Continue Reading →

Handshake’ten Rob Myers ise; FSF’nin tüm bilgisayar kullanıcılarının haklarını korumaya yönelik mücadelede ve özgür yazılımın üretilmesi ile GNU işletim sistemi tasarımında dünya lideri olduğunu belirterek, bu nedenle, özgürlüğümüzü güvence altına almak için önemli çalışmalarında FSF’ye destek vermekten gurur duyduklarını söyledi. Değişik amaçlar için parça parça sunulan 1 milyon dolarlık bağışın 100.000 dolarlık kısmı da GNU Guix’e bağışlandı. Free Software Foundation’a yapılan 1 milyon dolarlık bağışla ilgili olarak burayı, GNU Guix’e yapılan 100.000 dolarlık bağışla ilgili olarak da burayı inceleyebilirsiniz.

0

gettext’in 0.19.8.1 sürümü duyuruldu

GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.19.8.1 sürümü, Daiki Ueno tarafından duyuruldu. Yeni sürüm; C, C ++, Java, C #, Shell programları için çalışma zamanı kütüphaneleri ve programcılar ve çevirmenler için araçlarla geliyor. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Ueno; yeni sürümün 0.19.8’de tespit edilen bir problem nedeniyle geldiğini ifade etti. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. gettext 0.19.8.1 hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.

Continue Reading →

Gettext.svg

Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır.

Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz.

gettext 0.19.8.1 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.

gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.

0

gettext’in 0.19.8 sürümü duyuruldu

GNU gettextGNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.19.8 sürümü, Daiki Ueno tarafından duyuruldu. Yeni sürüm; autoconf 2.69, automake 1.15, libtool 2.4.6, bizon 3.0.4, Gnulib v0.1-778-g6f9206d gibi araçlarla geliyor. Tekrar üretilebilen yapılar için destek sağlayan yeni sürümün OS/2 kLIBC desteği geliştirilmiş bulunuyor. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Ueno; programcılar ve çevirmenler için çeşitli araçlar sunan yazılımın yeni sürümünün kullanıma hazır olduğunu söyledi. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. gettext 0.19.8  hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.

Continue Reading →

Gettext.svg

Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır.

Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz.

gettext 0.19.8 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.

gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.

0

FSF'nin 30. doğum günü kutlandı ve özgürlük mücadelesi sürüyor

Geçen hafta Cumartesi günü, Free Software Foundation’un otuzuncu doğum günü kutlandı. 1983 yılında başlatılan GNU Projesi, 4 Ekim 1985’te Richard Stallman tarafından özgür yazılım hareketini desteklemek için kurulan Özgür Yazılım Vakfı ve 1989 yılında oluşturulan GNU Genel Kamu Lisansı; özgür yazılımı tanımlayan dört özgürlüğü belirlemiştir. Bu özgürlükler şunlardır: 0- Herhangi bir amaç için yazılımı çalıştırma özgürlüğü. 1- Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını öğrenmek ve onu değiştirme özgürlüğü. Yazılımın kaynak koduna ulaşmak, bu iş için önkoşuldur. 2- Kopyaları dağıtma özgürlüğü. Böylece komşunuza yardım edebilirsiniz. 3- Tüm toplumun yarar sağlayabileceği şekilde programı geliştirme ve geliştirdiklerinizi (ve genel olarak değiştirilmiş sürümlerini) yayınlama özgürlüğü. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir önkoşuldur.

Continue Reading →

fsf30-1

fsf30-2

Geçen hafta otuzuncu doğum günü kutlanan Free Software Foundation; dünyanın en eski dijital haklar kuruluşlarından biridir. Dünyanın her yerinden özgür yazılım meraklıları şenliklere katıldı. Boston’daki partide, Richard Stallman tarafından yapılan ilham veren bir konuşmanın ardından Allison Randal, Eben Moglen, Vernor Vinge, Karen Sandler, Bradley Kuhn ve Cory Doctorow etkinliği koordine ettiler. Parti ayrıca parti ağı üzerinde host edildi. “The Free Software Song” ile başlayan coşku, onun melodisini almış olan Bulgar şarkısı “Sadi moma bela loza” ile devam etti. Free Software Foundation’un otuzuncu doğum günü, başka yerlerde de çeşitli etkinliklerle kutlandı. Örneğin Kutlama Berlin’de, 30 yıldönümü logosundan esinlenen güzel bir kek ile yapıldı. Kutlamalarını kendi bulundukları yerde icra eden özgür yazılım taraftarları, fotoğraf ve blog mesajlarını campaigns@fsf.org üzerinden paylaşabilirler. Peki, FSF’nin önümüzdeki otuz yıl için planları nelerdir? FSF; kullanıcı özgürlüğü için mücadele etmeye, özgür olmayan yazılımların tehlikeleri konusunda halkı uyarmaya ve daha fazla kişiyi özgür yazılım kullanmaya teşvik etmeye devam edecek. Ancak, 3400’den fazla üyesi olan Free Software Foundation’un bunları yapabilmek için sizlere ihtiyacı olduğunu unutmayın. Etkinliklerini üyelerinin ve destekçilerinin bağışlarıyla sürdüren FSF’ye destek olmanın çeşitli yolları vardır. Bağışta bulunabilirsiniz, yayınları satın alabilirsiniz, 30. yıldönümü için hazırlanan tişörtlerden alabilirsiniz ve tabii üye olabilirsiniz. Konuya ilişkin olarak fsf.org sayfasında program yöneticisi Georgia Young’ın yazdığı yazıyı inceleyebilirsiniz.

wiki.fsfe.org3 wiki.fsfe.org4

wiki.fsfe.org

wiki.fsfe.org2

wiki.fsfe.org5

wiki.fsfe.org6

0