Belirtilen bir programı çalıştıran ve geçen gerçek zaman, CPU kullanımı ve bellek kullanımı dahil olmak üzere kullandığı sistem kaynaklarını özetleyen bir komut satırı yardımcı programı olan GNU Time‘nin 1.10 sürümü, Collin Funk tarafından duyuruldu. Bash gibi kabuklarda bulunan standart yerleşik zaman komutuna kıyasla çok daha ayrıntılı bilgi sağlayan ve çıktı biçimlendirmesine ve hassas profil oluşturmaya olanak tanıyan yazılım; GNU Free Documentation License 1.3 veya Free Software Foundation tarafından yayınlanan daha sonraki herhangi bir sürümün şartları altında kopyalama, dağıtma ve/veya değiştirme iznine sahiptir. Autoconf 2.73, Automake 1.18.1 ve Gnulib 2026-04-13 c754c51f0f2b9a1e22d0d3eadfefff241de0ea48 gibi araçlarla başlatılan yeni sürümde, ‘time –help’in artık -h kısa seçeneğinin desteklendiğini yanlış bir şekilde listelemediği ifade ediliyor. Çeşitli hata düzeltmeleriyle gelen yeni sürüm, artık format dizesi sondaki ters eğik çizgi içerdiğinde program adını çıktıya eklemiyor. GNU Time 1.10 hakkında bilgi edinmek için savannah.gnu.org duyurusunu inceleyebilirsiniz. Continue Reading →
Tag Archives | Free Software Foundation
GNU gettext 1.0 duyuruldu
GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 1.0 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; xgettext’in artık Go’yu ve D programlama dilini desteklediğini söyledi. Bir paketin kaynak kodunda doğrudan çalışan (bir çeviri projesinden geçmeden) çevirmenlerin artık bir PO dosyası üzerinde çalışmaya başlamadan önce “msginit” çalıştırmaları gerektiğini belirten Haible; yeni bir ‘po-fetch’ programı sağlandığını, bu programın, çevrilmiş PO dosyalarını internetteki bir çeviri projesinin sitesinden aldığını ve buna göre LINGUAS dosyasını güncellediğini söyledi. po/ dizininde, ‘gettextize’ tarafından yeni bir ‘fetch-po’ komut dosyası eklendiğini belirten Haible; çevrilmiş PO dosyalarını almak için standart arayüzü sağlandığını, PO dosyası zaten mevcut olduğunda, ‘msginit’in artık onu POT dosyasına göre güncellediğini ifade etti. GNU gettext 1.0 hakkında bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz. Continue Reading →
Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır. Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz. GNU gettext 1.0 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
GNU gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.
GNU gettext 0.26 duyuruldu
GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.26 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; xgettext’in artık Go’yu ve D programlama dilini desteklediğini söyledi. xgettext’in artık karakter sınıflarına sahip düzenli ifadeleri doğru şekilde ayrıştırdığını belirten Haible; xgettext’in biçim dizelerini sezgisel olarak tanıma özelliğinin de iyileştirildiğini söyledi. Çoğul biçim dizesi içeren bir iletiyi çıkarırken, xgettext’in artık msgid ve msgid_plural öğelerinin biçim dizeleri olarak uyumlu olduğunu doğruladığını belirten Haible; çoğu biçim dizesi türü için bu, msgid_plural öğesinde kullanılan bir yer tutucunun msgid öğesinden çıkarılmasına hâlâ izin verildiğini söyledi. GNU gettext 0.26 hakkında bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz. Continue Reading →
Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır. Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz. GNU gettext 0.26 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
GNU gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.
Özgür Yazılım Vakfı’nın (Free Software Foundation – FSF) 40. yıldönümü kutlanıyor
Richard M. Stallman; 1984’te açılımı “GNU UNIX Değildir” (“GNU’s Not UNIX”) olan GNU isimli bir projeyi UNIX işletim sisteminin yerine geçecek bir işletim sistemi -kendisini kullananların özgürlüklerine saygılı olacak bir işletim sistemi sağlamak için başlattığı özgür yazılım hareketinin ardından, 1985’te tüm dünyadaki bilgisayar kullanıcıları adına koruma ve eğitme misyonlu, kâr amacı gütmeyen Özgür Yazılım Vakfı’nı (Free Software Foundation – FSF) kurdu. Temeli özgür yazılım olan Özgür Yazılım Vakfı’nın (Free Software Foundation – FSF) kuruluşunun 40. yılı kutlanıyor. FSF, bir bildiri yayımlayarak, kutlamanın mahiyetini ve çerçevesini duyurdu. Buna göre; 6-20 Ocak 2025’te FSF’nin 40. yıldönümü logo yarışmasıyla başlayan etkinlikler, 21-23 Kasım 2025’te bir Hackathon ile sona erecek. FSF’nin neredeyse yalnızca ortak üye aidatları ve ortalama 46,22 ABD doları tutarındaki katkılarla desteklendiği hatırlatılırken herkes, vakfı, maddi olarak destekleyen binlerce özgür yazılım tutkununa katılmaya davet ediliyor. Continue Reading →
FSF’nin, kırkıncı yıl dönümü şerefine özgür yazılım hackathon’u düzenleneceği hatırlatılırken, bağlılık veya (özgür) lisansa bakılmaksızın tüm özgür yazılım projelerinin katılmaya davetli olduğu belirtiliyor. FSF’nin yönetici direktörü Zoë Kooyman, “FSF’nin misyonunun merkezinde özgür yazılım geliştirmeyi teşvik etmek var ve bu hackathon, FSF’nin özgür yazılım projelerini desteklemesinin ve tanıtmasının birçok yolundan yalnızca biri,” dedi. FSF’nin konuya ilişkin bildirisini burada bulabilirsiniz. Long Live Free Software Foundation!

GNU gettext 0.25 duyuruldu
GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.25 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; xgettext’in artık Go’yu ve D programlama dilini desteklediğini söyledi. Yeni bir kütüphane libintl_m2.so, Modula-2 programlama dilinde GNU gettext ileti kataloglarını kullanmak için çalışma zamanını içeriyor. xgettext artık Modula-2’yi desteklediği, ‘msgfmt -c’nin artık Modula-2 biçim dizelerinin çevirilerinin sözdizimini doğruladığı belirtiliyor. xgettext’in POT dosyasındaki ‘POT-Creation-Date’in hesaplanma biçimini özelleştiren ‘–no-git’ ve ‘–generated’ olmak üzere iki yeni seçeneğiolduğu belirtiliyor. autoreconf ve autopoint arasındaki kötü etkileşimler düzeltilmiş bulunuyor. GNU gettext 0.25 hakkında bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.
Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır. Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz. GNU gettext 0.25 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
GNU gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.
GNU gettext 0.24 duyuruldu
GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.24 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; bunun bir hata düzeltme sürümü olduğunu söyledi. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. xgettext’in artık JSX içindeki şablon sabitlerini doğru şekilde ayrıştırdığı söyleniyor. GNU gettext 0.24 hakkında bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.
Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır. Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz. GNU gettext 0.24 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
GNU gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.
GNU gettext 0.23 duyuruldu
GNU Çeviri Projesi için önemli bir adım olan ve diğer GNU paketlerinin çok dilli mesajlar üretmesine yardımcı olmayı amaçlayan GNU gettext‘in 0.23 sürümü, Bruno Haible tarafından duyuruldu. C, C++, Java, C#, Shell programları için çalışma zamanı kitaplıklarıyla gelen yeni sürümde, programcılar ve çevirmenler için kimi araçlar bulunduğu belirtilirken, C, C++ için artık geniş dizeler alan gettext benzeri işlevlerin desteklendiği söyleniyor. Fonksiyonları C, C++, Phyton, Java, C#, Perl, Shell gibi pek çok dilde kullanabilen gettext’in yeni sürümünü duyurmaktan mutlu olduğunu söyleyen Haible; bunun bir hata düzeltme sürümü olduğunu söyledi. Bilindiği gibi, neredeyse tüm programlar ingilizce yazılmaktadır. Bu genel olarak bir bütünlük sağlamak ve diğer ülkelerdeki insanlarla kolay iletişim kurmak açısından programcıların yararına olsa da, çoğu kulanıcı, yazılımları kendi dilinde kullanmak ister. Free Software Foundation tarafından üretilen gettext; kullanıcıların bu ihtiyacını karşılamak için devreye girmektedir. xgettext’in artık JSX içindeki şablon sabitlerini doğru şekilde ayrıştırdığı söyleniyor. GNU gettext 0.23 hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.
Yazılım, program ve dökümantasyon çevirisi konusunda programcılara ve kullanıcılara yardımcı olan gettext; kendisine argüman olarak verilen dizgeyi alıp, ileti kataloğundaki dizgelerle karşılaştırarak çeviriyi bulup, bunu döndürür. gettext; ileti katalogları denilen .po uzantılı dosyaların içerisindeki msgid ile belirtilen dizgiye karşılık gelen çeviriyi arar. Çevrilecek olan dizgeyi tek bir argüman şeklinde alır. Bundan dolayı ileti kataloglarının hem özgün dizgeyi hem de çeviriyi birlikte içermesi gerekir. Böylelikle yazılımlara çoklu dil desteği sağlanır. Gettext anahtarı alıp ,bu anahtarı çevirisi yapılmış metinlerle karşılaştırıp çeviriyi bulup bize sunmaktadır.
Gettex’te kullanmak üzere, uygulamayı oluşturduğumuz dilden farklı bir dilde yazılan mesajlar .mo uzantılı dosyalarda tutulurlar. .mo dosyaları, dil dosyalarının hazırlanmış halidir. .mo dosyalarını herhangi bir programla (gedit , pluma , notepad , word..) açmak mümkün değildir , çünkü .mo dosyaları derlenmiş (binary tabanlı) dosyalardır. .po dosyaları ise .mo dosyalarının derlenmemiş halidir. Herhangi bir düzeltme yapacağımız zaman bunu .po dosyasında yapmak gerekir. .po dosyasında gerekli düzenlemeyi yapıp kaydettiğimiz an, uzantımız .mo olarak değişir yani .po dosyasını derlemiş oluruz.
GNU gettext 0.23 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
GNU gettext için online olarak kullanılabilecek belgelere buradan ulaşabilirsiniz. Sıkça Sorulan Sorular ve verilen cevaplara ilişkin sayfa da buradadır.
